Nilfisk SW 650
Instructions for Use
Manual De Uso
Manuale Dell'utente
Manual Do Utilizador
Model 66475017
English
Español
Italiano
Português
revised 1/95 Form Number 041280
Introduction
Introducción
This manual will help you get the most from your Nilfisk SW 650.
Read it thoroughly before operating the machine.
Este manual le ayudará a obtener el máximo de rendimiento de su
Nilfisk SW 650. Léalo detenidamente antes de utilizar la máquina.
This product is intended for commercial use only.
Este producto está destinado solamente al uso comercial.
Parts and Service
Piezas y reparaciones
Repairs, if required, should only be carried out by Nilfisk Service
Engineers. Nilfisk maintain a stock of original replacement parts to
ensure efficient reliable service.
Lasreparaciones,cuandoseannecesarias,deberánserrealizadas
por el Servicio de Asistencia Nilfisk (S.A.T.), cuyo personal de
servicio técnico está formado en nuestra empresa y mantiene un
control de las piezas de repuesto y accesorios originales Nilfisk.
When calling Nilfisk for repair, parts or service, please specify the
model and serial number when discussing your machine.
Llame a Nilfisk cuyos datos figuran a continuación para piezas de
repuesto o reparaciones. Por favor, especifique el Modelo y
Nœmero de Serie al hacer referencia a su m‡quina.
Name Plate
Placa de identificación
The Model and Serial Number of your machine are shown on the
Nameplate on the back side of the machine. This information is
neededwhenorderingrepairpartsforthemachine. Usethespace
below to note the Model and Serial Number of your machine for
future reference.
El Modelo y Número de Serie de su máquina constan en la Placa
de Identificación situada en la parte posterior de la máquina. Esta
información le será necesaria cuando pida piezas de repuesto
para la máquina. Utilice el espacio de abajo para anotar el Modelo
y el Número de serie de su máquina para referencias futuras.
Model
Serial Number
Modelo
Número de serie
Unpacking the Machine
Desembalaje de la maquina
When the machine is delivered, carefully inspect the shipping
cartonandthemachinefordamage. Ifdamageisevident, savethe
shippingcartonsothatitcanbeinspectedbythetruckingcompany
that delivered it. Contact the trucking company immediately to file
a freight damage claim.
Cuando le entreguen la máquina, examine cuidadosamente el
embalaje y la m‡quina por si presentan algún daño. Si existen
dañosevidentes, conserveelembalajeconelfindequepuedaser
revisadoporlaempresadetransportesqueselaentregó.Póngase
en contacto inmediatamente con la empresa de transportes para
efectuar una reclamación.
Make sure that all loose parts and literature are removed before
the shipping carton is discarded.
Asegúrese de sacar todas las piezas sueltas y documentación
antes de tirar el embalaje.
2
Introduzione
Introdução
Questo manuale consentirà di ottenere la massima prestazione
dal proprio SW 650 della Nilfisk. Si prega di leggere attentamente
le istruzioni prima di usare la macchina.
Este manual ajudá-lo-á a utilizar da melhor maneira o seu Nilfisk
SW 650. Leia o manual com atenção antes de utilizar a máquina.
Este produto destina-se apenas a uso comercial.
Questo prodotto è solo per uso commerciale.
Peças e assistëncia técnica
Ricambi e riparazione
Quaisquer reparações necessárias devem ser efectuadas pelo
seuCentroAutorizadodeAssistênciaTécnicaNilfisk,cujopessoal
de manutenção e reparações recebeu formação especializada na
fábricaequepossuiumstockdepeçassobresselenteseacessórias
genuínas Nilfisk.
Quando necessario, le riparazioni vanno effettuate da personale
del centro assistenza tecnica autorizzato Nilfisk che assume
tecnici addestrati presso la fabbrica e dispone dei ricambi e degli
accessori originali Nilfisk.
Si prega di rivolgersi al Nilfisk indicato di seguito per pezzi di
ricambiooperlavoridiriparazione.Quandositelefonaspecificare
il modello e il numero di serie della macchina.
Chame o Nilfisk que se indica a seguir sempre que necessitar de
reparaçõesouassistênciatécnica.EspecifiqueoModeloeNœmero
de Série quando se referir à sua máquina.
Targhetta
Placa de identificação
Il modello e il numero di serie della macchina sono indicati sulla
targhetta che si trova sul retro della stessa. Queste informazioni
sono necessarie quando si ordinano pezzi di ricambio. Usare lo
spazio sottostante per annotare il modello e il numero di serie per
una futura consultazione.
A Placa de Identificação colocada na parte traseira da máquina
indica o Modelo e Número de Série desta. Esta informação será
necessária sempre que encomendar peças sobresselentes para
a máquina. Utilize o espaço seguinte para anotar o Modelo e
Número de Série da sua máquina, para futura referência.
Modello
Modelo
Numero di serie
Número de Série
Disimballaggio dell’unità
Desempacotamento da máquina
Alla consegna della macchina, controllare attentamente che il
cartone di imballaggio e la macchina non siano danneggiati. Se è
evidente che sono stati arrecati danni, conservare il cartone di
imballaggio in modo che possa essere ispezionato da parte
dell’impresa di autotrasporti che ha effettuato la consegna.
Rivolgersiimmediatamenteall’impresadiautotrasportiperchiedere
il risarcimento per danni di trasporto.
Quando receber a máquina, verifique cuidadosamente se esta e
a caixa em que foi transportada apresentam sinais de terem sido
danificadas. Se isto ocorrer, guarde a caixa para que possa ser
verificada pela empresa que a transportou. Contacte a empresa
de transporte imediatamente para submeter uma reclamação de
danos em transporte.
Certifique-se de que retirou da caixa toda a literatura informativa
e todas as peças soltas antes de a deitar fora.
Controllarechetuttelepartinonassemblateeladocumentazione
a corredo siano state rimosse dal cartone prima di gettarlo via.
3
Assembly
Ensamblaje
1
Pull upward on the recessed handle molded into the hopper
and lift the hopper off the machine.
1
2
Levantar el depósito de la máquina tirando del asa.
Dentro del depósito se encuentran todas las piezas
necesarias para el completo ensamblaje de la máquina: la
correa, el cepillo lateral, el brazo del cepillo lateral y el
paquetedetornillería(elasavaempaquetadaporseparado).
2
Packed inside the hopper are all items needed for the
complete machine assembly, belt, side broom, side broom
arm assembly and hardware package (excluding the handle
that is packed separately).
3
Montar el asa al chasis alineando los orificios de ambos
lados (Figura 1) y fíjarla con los (4) tornillos 5/16-18x3-1/4"
“A” y las (4) tuercas de mariposa “B” del paquete de
tornilleriá.
3
Mount the handle to the chassis by lining up the holes in both
parts (Figure 1) and secure with the (4) 5/16-18x3-1/4" “A”
bolts and (4) “B” thumb nuts from the hardware package.
4
5
Lift the right rear wheel off the floor and position the belt
around the pulley on the inside of the rear wheel.
4
5
Levantar del suelo la rueda trasera derecha y colocar la
correa alrededor de la polea situada en la parte interna de
esta rueda.
Pull the belt forward through the U shaped opening of the
side broom mount bracket “C” (Figure 1) and twist the belt a
1/4 turn counter clockwise (Figure 2).
Pasar la correa través de la abertura en forma de ‘U’ del
soporte del cepillo lateral “C” montado en el chasis (Figura
1) y torcer la correa un 1/4 de vuelta en sentido contrario a
las agujas del reloj. (Figura 2).
NOTE: The part of the belt from the top of the rear wheel will move
away from the machine.
NOTA: La parte de la correa situada en la parte superior de la
6
Gripinonehandthesidebroomarmassembly“D”andplace
the belt around the pulley “E”, then attach the arm assembly
to the chasses mount bracket aligning the pins inside the
holes and secure using the 1/4-20 x 1/2" screw “F” as shown
in Figure 1.
rueda trasera se alejará de la máquina.
6
Sujetar con una mano el brazo “D” y colocar la correa
alrededor de la polea “E”. Luego acoplar el brazo al soporte
del chasis alineando los pasadores dentro de sus orificios
y fijarlos con el tornillo 1/4-20x1/2" “F” como muestra la
Figura 1.
7
8
Route the belt between the (2) “G” white plastic pulleys, as
shown in Figure 2.
7
8
Colocarlacorreaentrelas(2)poleasdeplásticoblanco“G”,
como muestra la Figura 2.
Install the bumper disc “H” and side broom “I” to the side
broom arm as shown using the (3) 1/4-20 x 3/4" “J” screws
from the hardware package (Figure 1).
Instalar el disco amortiguador “H” y el cepillo lateral “I” en el
brazo del cepillo lateral usando los tornillos (3) 1/4-20x3/4"
“J” del paquete de tornilleriá. (Ver Figura 1).
9
Lower the side broom arm and adjust the hand crank “K” so
that about 1/3 of the bristles are touching the floor.
9
Bajarelbrazodelcepillolateralyajustarlamanivelamanual
“K” hasta que 1/3 de las cerdas toquen el suelo.
10 The belt tension adjustment is made by loosening the broom
spindle bolt “L” and nut “M” and then pushing the broom
forward as far as the belt will allow and tighten (Figure 2).
10 El ajuste de tensión de la correa se realiza aflojando el
tornillo-eje “L” y la tuerca “M” y tirando del cepillo hacia
afuera tanto como lo permita la correa y apretando la tuerca
al final. (Figura 2).
4
FIGURE 1
FIGURA 1
Handle / Asa / Manico / Pega
A
Main Broom Height
Adjustment Crank
B
Maniveladeajustedealtura
del cepillo principal
Hopper
Depósito
Cassetta
Manovella di regolazione
dell’altezza della spazzola
principale
Recipiente do pó
Maniveladeajustedaaltura
da escova principal
K
F
C
D
E
H
J
I
5
FIGURE 2
FIGURA 2
L
E
Wheel Pulley
Polea de la rueda
Puleggia della ruota
Polia da roda
G
G
Belt
Correa
Cinghia
Correia de transmissão
M
6
Assemblaggio
Montagem
1
Tirare verso l’alto afferrando il manico incorporato nella
1
Puxeparacimaapegareentrantemoldadanorecipientedo
cassetta e sollevare quest’ultima fino a staccarla dalla
macchina.
pó e retire este da máquina.
2
No interior deste recipiente estão guardados todos os itens
necessáriosparaamontagemcompletadamáquina,correia
detransmissão,escovalateral,conjuntodobraçodaescova
lateral e embalagem de ferragens (excepto a pega que é
embalada separadamente).
2
All’interno della cassetta, in un pacchetto, si trovano tutti i
pezzi necessari per assemblare la macchina: cinghia,
spazzola laterale, gruppo braccio spazzola laterale e
pacchettodellepartiinmetallo(fattaeccezioneperilmanico
che è imballato a parte).
3
Monte a pega no chassis alinhando os orifícios em ambas
as partes (Figura 1) e fixe-as com os (4) parafusos “A” de
5/16-18 x 3-1/4" e as (4) porcas de orelhas “B” fornecidas
na embalagem de ferragens.
3
Montare il manico al telaio allineando i fori su entrambi i
pezzi(Figura1)efissareconi(4)bulloni5/16-18x3-1/4"“A”
e i (4) dadi ad alette “B” che si trovano nel pacchetto delle
parti in metallo.
4
5
Levante do chão a roda traseira da direita e posicione a
correiadetransmissãoemvoltadapolia, nointeriordaroda
traseira.
4
5
Sollevarelaruotaposterioredestradalpavimentoemettere
lacinghiaintornoallapuleggianellaparteinternadellaruota
posteriore.
Puxe a correia de transmissão para a frente através da
abertura em U do suporte de montagem “C” da escova
lateral (Figura 1) e torça a correia 1/4 de uma volta no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (Figura 2).
Tirare in avanti la cinghia attraverso l’apertura a forma di U
sulla staffa di montaggio della spazzola laterale “C” (Figura
1) e poi girare la cinghia facendole fare 1/4 di giro in senso
antiorario (Figura 2).
NOTA: A parte da correia de transmissão sobre o topo da roda
N.B. La sezione della cinghia dalla parte superiore della ruota
traseira movimentar-se-á afastando-se da máquina.
posteriore si allontanerà dalla macchina.
6
Com uma mão agarre o conjunto “D” do braço da escova
lateral, coloque a correia de transmissão em volta da polia
“E” e em seguida prenda o conjunto do braço ao suporte de
montagem do chassis alinhando os pernos no interior dos
orif’cios e fixando com o parafuso “F” de 1/4-20 x 1/2", tal
como indicado na Figura 1.
6
Afferrare con una mano il gruppo braccio della spazzola
laterale “D” e mettere la cinghia intorno alla puleggia “E” e
poi attaccare il gruppo braccio alla staffa di montaggio del
telaio allineando i perni all’interno dei fori e fissando con la
vite 1/4-20 x 1/2" “F” come mostrato alla Figura 1.
7
8
Far passare la cinghia tra le (2) pulegge di plastica bianca
“G” come illustrato alla Figura 2.
7
8
Faça passar a correia entre as (2) polias “G” de plástico
branco, como indicado na Figura 2.
Mettere il disco paracolpi “H” e la spazzola laterale “I” sul
braccio della spazzola laterale come illustrato usando le (3)
viti 1/4-20 x 3/4" “J” contenute nel pacchetto delle parti in
metallo (Figura 1).
Instale o disco pára-choques “H” e a escova lateral “I” no
braço da escova lateral como se mostra, utilizando os (3)
parafusos “J” de 1/4-20 x 3/4" fornecidos na embalagem de
ferragens (Figura 1).
9
Abbassare il braccio della spazzola laterale e regolare la
manovella a mano “K” in modo che 1/3 delle setole tocchino
il pavimento.
9
Desçaobraçodaescovalateraleajusteamanivelamanual
“K”demodoquecercade1/3dascerdasdaescovatoquem
no chão.
10 La regolazione della tensione della cinghia viene effettuata
allentando il bullone dell’alberino della spazzola “L” e il dado
“M” e poi spingendo la spazzola in avanti fino al massimo
consentito dalla cinghia e poi avvitando (Figura 2).
10 O ajuste da tensão da correia de transmissão é efectuado
afrouxando o parafuso “L” e a porca “M” do eixo da escova
e em seguida puxando a escova para a frente tanto quanto
o permitir a correia, apertando-os em seguida (Figura 2).
7
Operation
Funcionamiento
Precaución !
Caution !
This machine must not be used for picking up hazardous dust.
La máquina no debe ser utilizada para recoger materiales
peligrosos.
1
Adjust the height of the main sweeping broom so that the
bristles just touch the floor.
1
Ajustarlaalturadelcepillodebarridoprincipalhastaquelas
cerdas justo toquen el suelo.
NOTE: Sweeping performance will be poor and the machine will
be hard to push if the main broom is set too low.
NOTA: El resultado del barrido puede ser pobre y la máquina
difícil de arrastrar si el cepillo principal esta colocado demasiado
bajo.
2
Lower the side broom when sweeping along curbs or walls.
Raise the side broom when sweeping in an open area to
avoid raising dust.
2
Bajar el cepillo lateral al barrer a lo largo de bordillos o
paredes. Levantarlo al barrer en zonas despejadas para
evitar levantar polvo.
NOTE: Adjust the side broom height so that 1/3 of the bristles are
touching the floor.
NOTA: Ajustar la altura del cepillo lateral hasta que 1/3 de las
3
Push the machine forward at a comfortable walking speed.
cerdas esté tocando el suelo.
NOTE: The machine will not sweep when it is pulled backward.
3
Conducir la máquina hacia adelante a una velocidad de
paseo normal.
4
Liftthehopperoffofthemachineandemptyitaftereachuse,
or whenever debris is left behind the machine while sweep-
ing.
NOTA: La máquina no barrerá si se conduce hacia atrás.
4
Retirar el depósito de la máquina y vaciarlo después de
cada uso, o cuando note que la máquina no recoja
adecuadamente los residuos al barrer.
Funzionamento
Attenzione !
Funcionamento
Cuidado !
La macchina non deve essere usata per aspirare polveri tossiche-
nocive.
A máquina não deve ser utilizada para a recolha de poeiras
perigosas.
1
Regolare l’altezza della spazzola principale in modo che le
setole tocchino appena il pavimento.
1
Ajuste a altura da escova principal de modo que as cerdas
mal toquem no chão.
N.B. Se la spazzola principale è troppo bassa, risulterà difficile
NOTA: Se a escova principal estiver muito baixa a máquina não
spingere la macchina in avanti e non si riuscirà a spazzare bene.
varrerá eficazmente e será muito dif’cil empurrá-la.
2
Abbassare la spazzola laterale quando si spazza lungo i
bordi del marciapiede o pareti. Alzare la spazzola laterale
quando si spazza in una zona aperta per evitare di sollevar
polvere.
2
Desça a escova lateral quando varrer ao longo de rebordos
ou paredes. Suba a escova lateral quando varrer em áreas
abertas, para evitar levantar poeira.
NOTA: Ajuste a altura da escova lateral de modo que 1/3 das
N.B. Regolare l’altezza della spazzola laterale in modo che 1/3
cerdas toquem no chão.
delle setole tocchino il pavimento.
3
Empurreamáquinaparaafrente,andandoaumavelocidade
confortável.
3
Spingere la macchina in avanti camminando ad una velocitˆ
confortevole.
NOTA: A máquina não varrerá quando a puxar para trás.
N.B. La macchina non spazzerà se viene tirata all’indietro.
4
Retiredamáquinaorecipientedopóeesvazieestedecada
vez que utilizar a máquina ou sempre que notar que esta
deixa um rasto de detritos quando é utilizada.
4
Alzare la cassetta dalla macchina e vuotarla dopo l’uso o
quandovariframmentirimangonodietrolamacchinamentre
si spazza.
8
Maintenance
Mantenimiento
Once Per Month:
Una vez al mes:
1
Tip the machine on its side and remove any string that is
wrapped around the main sweeping broom.
1
2
3
Inclinar la máquina hacia un lado y sacar cualquier hilacha
que se encuentre enrollada alrededor del cepillo principal.
2
3
Lubricate the front caster wheel with light machine oil.
Inspect the rubber skirt on the hopper, replace it if it is torn.
Lubricar la rueda giratoria delantera con un aceite ligero
para maquinas.
Inspeccionar el faldón de goma del depósito, reemplazarlo
si está deteriorado.
Every 6 Months:
1
Inspect the rubber skirts on each side of and behind the
Cada seis meses:
sweeping broom and the hopper top seal, replace them if
they are torn.
1
Inspeccionarlosfaldonesdegomadecadaladoydedetrás
del cepillo principal y la junta de la parte superior del
depósito, reemplazarlos si están deteriorados.
2
Tip the machine on its side and inspect the main broom for
wear. Replace the broom when the bristles are worn to a
length of 1-1/2 inch.
2
Inclinar la máquina hacia un lado y comprobar si el cepillo
principal esta gastado. Reemplazar el cepillo cuando las
cerdas tengan menos de 25 mm.
Main Broom Replacement:
1
2
Tip the machine on its side and remove the (2) “N” screws
from each half of the main broom (See Figure 3).
Cambio del cepillo principal:
1
2
Inclinar la máquina hacia un lado y sacar los (2) tornillos “N”
de cada mitad del cepillo principal. (Ver Figura 3).
Install the new broom halves using the old “N” screws.
Colocar las dos mitades del cepillo nuevo utilizando los
tornillos “N” originales.
FIGURA 3
FIGURE 3
N
N
9
Manutenzione
Manutenção
Una volta al mese
Mensalmente:
1
2
3
Mettere la macchina sul lato e rimuovere eventuali fili avvolti
intorno alla spazzola principale.
1
Deite a máquina de lado e remova quaisquer fios que
tenham ficado presos na escova principal.
Lubrificare la ruota orientabile anteriore con olio leggero per
macchine.
2
3
Lubrifique o rodízio da frente com óleo de máquinas leve.
Inspeccione a faixa de borracha do recipiente do pó e
substitua se estiver rasgada.
Ispezionare il mantello di gomma sulla cassetta e sostituirlo
se lacerato.
De 6 em 6 Meses:
Ogni 6 mesi
1
Inspeccione as faixas de borracha de cada lado e por trás
1
Controllare i mantelli di gomma su ogni lato della spazzola
principale e dietro a questa e le guarnizioni superiori della
cassetta e sostituirli se lacerati.
da escova e o vedante superior do recipiente do pó e
substitua se estiverem rasgados.
2
Deite a máquina de lado e verifique se a escova principal
está gasta. Substitua esta quando as suas cerdas tiverem
um comprimento de 25 mm.
2
Mettere la macchina su un lato e controllare che la spazzola
principale non sia usurata. Sostituire la spazzola quando le
setole sono usurate e ridotte ad una lunghezza di 25 mm.
Substituição da Escova Principal:
Sostituzione della spazzola principale
1
2
Deite a máquina de lado e retire os (2) parafusos “N” de
cada metade da escova principal (consulte a Figura 3).
1
2
Metterelamacchinasullatoerimuoverele(2)viti“N”daogni
metà della spazzola principale (vedi Figura 3).
Monte as novas metades da escova utilizando os mesmos
parafusos “N”.
Mettere le nuove metà della spazzola usando le vecchie viti
“N”.
FIGURE 3
FIGURA 3
N
N
10
DANMARK
HONG KONG
UNITED KINGDOM
Nilfisk-Advance Nordic A/S
Myntevej 3, 8900 Randers
¤ 86 42 84 33 – Fax 86 41 19 55
Nilfisk-Advance Ltd.
2001, 20/F HK Worsted Mills
Industrial Building
Nilfisk-Advance Limited
Newmarket Road
Bury St. Edmunds
31-39 Wo Tong Tsui Street
Kwai Chung, N.T.
Suffolk IP 33 3SR
¤ (01284) 763163 – Fax (01284) 750562
NORGE
Nilfisk-Advance AS
¤ 2427 59 51 – Fax 2487 5828
Enebakkvn, 119, 0680 Oslo, Postboks 196, Manglerud,
0612 Oslo
¤ 22 08 63 50 – Fax 22 08 63 63
Distriktsrepresentanter over hele landet
USA
IRELAND
Nilfisk-Advance Inc.
Nilfisk-Advance Ltd.
28 Sandyford Office Park
Dublin 18
14600 21st Avenue North
Plymouth, MN 55447-3408
¤ +1 612 475 2235 – Fax 1 612 473 1764
SVERIGE
¤ +353 1 2943838 – Fax +353 1 2943845
Nilfisk-Advance AB
Sjöbjörnsvägen 5, 117 67 Stockholm
¤ 085 55 944 00 – Fax 085 55 944 30
Nilfisk-Advance of America, Inc.
300 Technology Drive
Malvern, PA 19355
JAPAN
Nilfisk-Advance Inc.
3-4-9 Chigasaki Minami
Tsuzuki-Ku Yokohama 224
¤ 045-942-7741 – Fax 045-942-6545
¤ (610) 647 647-6427
FINLAND/ SUOMI
Oy Tecalemit AB
ÖSTERREICH
Hankasuontie 13, 00390 Helsinki
¤ (89) 547 701 – Fax (89) 547 1779
Nilfisk-Advance GmbH
Vorarlberg Allee 46
1230 Wien
MALAYSIA
Nilfisk-Advance Sdn Bhd
AUSTRALIA
Lot 2, 1st. Floor
¤ 1 616 58 30 – Fax 1 616 58 30 40
Nilfisk-Advance Pty. Ltd.
Lorong 19/1A
ACN 003 762 623
46300 Petaling Jaya
Selangor Darul Ehsan
ESPAÑA
Nilfisk-Advance, S.A.
Head office: 17 Leeds Street, Rhodes, N. S. W. 2138
¤ (02) 9736 1244 – Fax (02) 9736 3910
Customer Responce Centre:
¤ 1 800 011 013
¤03-7568188/03-7568189/03-7568388–Fax03-7566828 Central: 08349-Cabrera de Mar (Barcelona)
Camì del Mig, s/n
¤ 93 759 61 60 – Fax 93 759 55 10
NEDERLAND
Nilfisk-Advance B.V.
BELGIQUE / BELGIË/ LUXEMBOURG
Nilfisk-Advance s.a./n.v.
Doornveld/ Sphere Business Park
Industrie Asse 3, nr 11 – bus 41
1731 Zellik-Asse
Flevolaan 7, Postbus 341
1380 AH Weesp
¤ 0294-462121 – Fax 0294-430053
Teléfono nacional de servicio Comercial : 902 200 201
Teléfono nacional de servicio Técnico: 902 300 301
Delegaciones, Distribuidores y Servicio Técnico a
domicilio en todas las regiones de Espagña.
NEW ZEALAND
¤ (02) 467.60.50 Fax (02) 463.44.16
Nilfisk-Advance Limited
477 Great South Road, Penrose
Auckland
ITALIA
Calorlux Nilfisk S.p.A.
Via Marzabotto 2
CANADA
Nilfisk-Advance Ltd.
396 Watline Avenue
Mississauga, Ontario L4Z 1X
¤ (905) 712-3260 – Fax (905) 712-3255
¤ (09) 525 0092 – Fax (09) 525 6440
40050 Funo di Argelato BO
¤ (051) 862446 – Fax (051) 862682
Milano (02) 93903940
Torino (011) 4334302
Vendita e assistenza in tutta Italia
SCHWEIZ / SUISSE
Nilfisk-Advance AG
Ringstrasse 19, 9533 Kirchberg/Wil
¤ 719 23 52 83 – Fax 719 23 84 44
DEUTSCHLAND
Nilfisk-Advance AG
PORTUGAL
Siemensstraße 25-27
25462 Rellingen
¤ (041 01) 3990 – Fax ( 04101) 399191
SINGAPORE
Nilisk-Advance Pte. Ltd.
10, Woodlands Loop
Singapore 738388
Nilfisk-Advance Lda.
Rua Cândido de Figueiredo, 91-i, 1500-133 LISBOA
¤ 01/7784142 – Fax 01/7785613
Porto 02/526766 – Fax 02/520739
Açores 096/628092/3 – Fax 096/628129
Madeira 091/228965 – Fax 091/228796
Zentraler Kundenservice / Customer Hotline
¤ 0180 53 56 797
¤ (65) 759 9100 – Fax (65) 759 9133
FRANCE
TAIWAN
Nilfisk-Advance S.A.
BP 246
91944 Courtaboeuf Cedex
¤ (01) 69.59.87.00 Télécopie (01) 69.59.87.01
Nilfisk-Advance Ltd.
1 F, No.23, Lane 132, Sec. 2
Ta An Road, Taipei
¤ 700 22 68 – Fax 784 08 43
GREECE
Embiom S.A.
§ÂˆÊ. µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 60
∞ÚÁ˘ÚÔ‡ÔÏË
164 52 ∞ı‹Ó·
☎ 9950613 - Fax 9951680
Man.: NILFISK-ADVANCE A/S, Sognevej 25, DK-2605 Brøndby, Denmark
|